АНО ДПО «Авангард»
г. Санкт-Петербург, Большой пр. Васильевского ос-ва, 18, Лит.А
8 800 700 75 02
(бесплатный звонок по России)
info@avangard.ru.net

«Информационно-образовательный центр «Авангард»

Автономная некоммерческая организация дополнительного профессионального образования


Приглашаем на курсы повышения квалификации переводчиков по «Межъязыковой коммуникации и переводу»


Для переводчиков и специалистов компаний, ответственных за перевод на деловых встречах и переговорах. Эксперт, преподаватель и переводчик с большим опытом работы в международных организациях (ООН, ЮНЕСКО и Совет Европы) научит Вас применять основные стратегии устного перевода, анализировать аутентичные тексты, преодолевать переводческие трудности, пользоваться универсальной переводческой скорописью, тренировать оперативную память. Главной особенностью данного цикла семинаров является его практическая направленность.


Курсы гидов переводчиков, профессиональных переводчиков, синхронных переводчиков, референт переводчик.


Основная программа

  1. Искусство перевода. Профессиональные компетенции переводчика. Профессиональная этика переводчика.
  2. Психологические аспекты устного перевода. Психофизическая подготовка переводчика. Лингвистические и экстралингвистические знания. Вербальная и невербальная коммуникация. Тренировка переводческой оперативной памяти и внимания.
  3. Виды устного перевода. Протокол- и конференц-перевод.
  4. Особенности последовательного перевода.
  5. Особенности синхронного перевода.
  6. Стратегии устного перевода: эквивалентность и переводческие трансформации (лексические, грамматические, семантические, стилистические).
  7. Основные жанры устного перевода: публичные выступления, деловые переговоры, дискуссии, интервью, выставки, научные доклады, презентации, лекции и семинары.
  8. Универсальная переводческая скоропись. Передача прецизионной и базисной информации.
  9. Работа с терминологией. Перевод профессионально ориентированных тематических текстов. Типичные ошибки в устном переводе: лексико-грамматические и экстралингвистические.
  10. Межкультурная и межъязыковая профессиональная коммуникация: социокультурные и психолингвистические аспекты перевода.


В рамках каждого семинара особое внимание уделяется практической работе для отработки навыков устного перевода и имитирования реальных условий работы устного переводчика.


Практикумы по устному переводу включают перевод на родной и иностранный язык, перевод с листа, абзацно-фразовый перевод, двусторонний перевод, перевод монологической речи, перевод специализированных текстов и работу с терминологией, перевод фразеологизмов и клише, имен собственных, лингвокультурных реалий и тренировку переводческой оперативной памяти и внимания. А также деловые ролевые игры по выбранному курсу:


Курс «Профессиональный тренинг по устному переводу»

  • Деловая ролевая игра «Межкультурная и межъязыковая профессиональная коммуникация».

Нажмите, чтобы оставить заявку.


Курс «Профессиональный тренинг по бизнес-переводу»

  • Деловая ролевая игра «Бизнес-перевод: Деловые встречи. Презентации. Переговоры» по профессионально-ориентированной тематике (на выбор).

Нажмите, чтобы оставить заявку.


Курс «Профессиональный тренинг по переводу для секретарей-референтов»

  • Деловая ролевая игра «Деловые встречи. Презентации. Переговоры. Деловая документация (юридический и экономический аспекты)».

Нажмите, чтобы оставить заявку.


Курс «Профессиональный тренинг по устному последовательному переводу»

  • Деловая ролевая игра «Протокол- и конференц-перевод» (общественно-политическая и гуманитарная тематика).

Нажмите, чтобы оставить заявку.


Курс «Профессиональный тренинг по устному синхронному переводу»

  • Деловая ролевая игра «Протокол- и конференц-перевод» (общественно-политическая и гуманитарная тематика).

Нажмите, чтобы оставить заявку.


Требования к участникам семинара:

  • Владение английским языком на уровне не ниже upper-intermediate.


Семинары проводит кандидат педагогических наук, доцент, филолог, преподаватель, переводчик, эксперт с 20-летним опытом работы, в т.ч. в международных организациях (ООН, ЮНЕСКО, Совет Европы).


По окончании выбранного курса участникам выдается.

Удостоверение о повышении квалификации в объеме 32 часов (лицензия № 3002 от 22.05.2017).


Сроки проведения:

  • 24-27 ОКТЯБРЯ 2017 г.
  • 13-16 НОЯБРЯ 2017 г.


Стоимость участия составляет 24 900 руб. (НДС не облагается).


Адрес проведения:

  • Санкт-Петербург, Большой пр. Васильевского острова, д. 18, Лит. А.

Зарегистрироваться на курс:

  • по электронной почте info@avangard.ru.net
  • по телефону 8 800 700 75 02 (звонок бесплатный по России)
  • на сайте через онлайн форму
 

Нажмите, чтобы оставить заявку.


Нажмите, чтобы позвонить нам.

Доп. теги: гид переводчик обучение, профессионально ориентированный английский язык, обучение на переводчика английского языка, курсы переводчик в сфере профессиональной коммуникации, курсы переподготовки переводчиков, курсы синхронист переводчик, переводчик синхронист обучение, преподавание английского языка для специальных целей, практический курс профессионально ориентированного перевода, английский язык для специалистов, курс конференц-перевода.


АНО ДПО «Авангард»
г. Санкт-Петербург, Большой пр. Васильевского ос-ва, 18, Лит.А
8 800 700 75 02
(бесплатный звонок по России)
info@avangard.ru.net


Политика конфиденциальности


Copyright 2017 englishforpro.ru


Карта сайта

biznes-shops.ru